A Play in Verse
By Hugo Von Hofmannsthal
Translated from the German by Harriet Betty Boas.
Copyright, 1916, by Richard S. Badger.
Toronto: The Copp Clark Co., Limited.
Copyright, 1920, The Four Seas Co., Boston.
A Play in Verse
By Hugo von Hofmannsthal
La Demente: "Conosci la storia di Madonna Dianor?"
Il Medico: "Vagamente. Non ricordo piu."...
Sogno d'un mattino di primavera.
[Scene: The garden of a somber Lombardian
Palace. To the right the wall of
a house, which is at an angle with the
moderately high garden wall that encloses
it. The lower portion of the house is
built of rough granite, above which rests
a strip of plain marble forming a sill,
which, under each window, is adorned
with a lion's head in repose. Two windows
are visible, each one having a small
angular balcony with a stone railing,
spaced sufficiently to show the feet of
those standing there. Both windows are
curtained to the floor. The garden is a
mere lawn with a few scattered fruit
trees. The corner of the garden between
the wall and the house is crowded with
high box wood bushes. A leafy grapevine,
trained over stunted chestnut trees,
forms an arbor which completely fills the
left side of the stage; only this entrance
is visible. The arbor slants irregularly
to the left rear. Behind the rear wall
there may be seen (by the gallery spectator)
a narrow path beyond which is
the neighbor's garden wall—no house is
visible. In the neighbor's garden and as
far as the eye can reach, the tops of the
trees are illuminated by the evening glow
of a brilliant sunset.]
Dianora [at the window].
A harvester I see, and not the last,
No, not the last, descending from the hill.
There are three more, and there, and there!
Have you no end, you never-ending day?
How have I dragged the hours away from you,
Torn them to shreds and cast them in the flood,
As I do now with these poor tattered blooms!
How have I coaxed each minute of this day.
Each bracelet, and each earring was clasped on,
Ta'en off again, then once more tried, until
'Twas thrown aside, exchanged, and others brought—
I slowly dripped the fountain, drop on drop
All through my tresses, dried them languidly;
With quiet, measured step, out in the sun
I walked me to and fro—oh! to and fro!
But 'twas still damp—the path is narrow there.
I looked among the bushes, for the birds,—
Less than a zephyr's breath I bent them back,
Those swaying branches, sat 'neath rustling trees,
And felt on cheeks and hands in waiting woe
The little flickerings of warm sunshine.
I closed my eyes, and almost thought soft lips
Gently caressing, strayed my clammy brow.
Sometimes hours come when this duplicity,
All this concealment, seems so fruitless, and
I cannot bear it. I can only gaze
With eyes of steel far up into the sky
Where flocks of wild geese float, or bend me low
O'er some mad, rushing plunging waterfall
That tears my weakling shadow with its flow,—
I will be patient—why, I must, I am!—
Madonna—I will climb the steepest mount
And on my knees will count me every stone
With this, my rosary, if only now,
Oh, soon,—this day will sink into the night.
It is so long! I have its measured tread
With these same beads been scanning o'er and o'er.
And now I talk so fev'rishly, instead
Of counting all the leaves upon that tree.
Oh! I have finished much too soon again.
See! See the yeoman, calling to his dog.
The shadows do upon his garden fall,
For him the night has come, but brings no joy;
He fears it, locks his door and is alone.—
See where the maidens wander to the well.
I know the manner in which each of them
Will fill her bucket—that one's prettiest.
Why does the stranger at the cross roads stay?
Distant's his goal, I warrant. He unwinds
And folds again the cloth about his feet.
What an existence! Draw the thorns, yes, draw
Them quickly out. You must speed. We all
Must hurry on, the restless day must down
And with it take this bright and scarlet glow
That's lingering in radiance on my cheeks.
All that is troubling us cast far away,
Fling wide the thorn into the field
Where waters flow and sheaves of brilliant flow'rs
Are bending, glowing, yearning towards the night.—
I draw my rings from off my fingers, and
They're happy as the naked children are
Who scamper quickly to the brook to bathe.—
Now all the girls have gone—
Only one maiden's left. Oh, what lovely hair!
I wonder if she knows its beauty's power?
Perhaps she's vain—but vanity, thou art
A plaything only for the empty years.
When once she has arrived where I am now,
She'll love her hair, she'll let it clasp her close,
Enwrap her round and whisper to her low,
Like echoing harpstrings throbbing with the touch
Of fev'rish fingers straying in the dark.
[She loosens her hair and lets it fall
to the left and to the right in front
What, would you close to me? Down, down with you.—
I bid you greet him. When the dusk has come,
And when his hands hold fast the ladder there
A-sudden he will feel, instead the leaves,
The cool, firm leaves, a gently spraying rain,
A rain that falls at eve from golden clouds.
[She lets her hair fall over the balustrade.]
You are so long, and yet you barely reach
A third the distance; hardly are your ends
Touching the cold, white marble lion's nose.
[She laughs and rises.]
Ah! there's a spider! No, I will not fling
You off; I lay my hand once more
Upon this spot, so you may find again
The road you wish to speed so quickly on.
How I have changed! I am bewitched indeed!
In former days, I could not touch the fruit
Within a basket, if upon its edge
A spider had been seen. Now in my hand
It runs.—Intoxication makes me glad!
Why, I could walk along the very edge
Of narrow walls, and would not totter—no!—
Could I but fall into the waters deep!
In their cool velvet arms I would be well,
Sliding in grottoes of bright sapphire hues
Playing with wondrous beings of the deep
All golden finned, with eyes benignly sad.
Yes, if I were immured in the chestnut woods
Within some ruined walls, my soul were free.
For there the forest's animals would come
And tiny birds. The little weasels would
Brush up against and touch my naked toes
With their soft snouts and lashes of bright eyes
While in the moss I lay and ate wild fruit.—
What's rustling? 'Tis the little porcupine
Of that first night. What, are you there again,
Stepped from the dark? Art going on the hunt?
Oh! If my hunter would but come to me!
Now have the shadows vanished! Gone are all
Those of the pines and those of the dolls,
The ones that played about the little huts,
The large ones from the vineyards and the one
Upon the figtree at the crossroads—gone
As though the quiet earth had sucked them in!
The night has really come! The lamp
Is placed upon the table, closely press
The sheep together—close within the fold.
Within the darkest corners of the eaves
Where the dustvine-leaves meet, goblins do crouch,
And on the heights from out the clearing step
The blessed saints to gaze where churches stand
Well pleased at seeing chapels manifold.
Now, sweetest plaything, you may also come,
Finer than spider's web, stronger than steel.
[She fastens one end of the silk
ladder to an iron hook on the floor
in the balcony.]
Let me now play that it were highest time
And dip you deep down, down into my well,
To bring this parched one a sparkling draught.
[She pulls the ladder up again.]
Night, night has come! And yet how long might be,
Endlessly long, the time until he comes.
[She wrings her hands.]
[With shining eyes.]
But must not—yet, it might—
[She puts up her hair. During this
time the nurse has stepped to the
front window and waters the red
Dianora [much frightened]. Who's
there, who's there! Oh, nurse, nurse, is
it you? I've ne'er before seen you in
here so late. Has ought occurred?—
Nurse. Why nothing, gracious one.
Do you not see, I quite forgot my flowers—they've
not been watered. On my
way from church I suddenly remembered,
Dianora. Yes, give the flowers water.
But how strange you look, your cheeks
are feverish, your eyes are shining—
Nurse [does not answer].
Dianora. Who preached? Tell me,
was it that monk, the one—
Nurse [curtly]. Yes, gracious one.
Dianora. The one from Spain, is it not?
Nurse [does not answer—pause].
Dianora [following her own train of
thoughts]. Can you recall the kind of
child I was?
Nurse. Proud, gracious one, a proud
child, very proud.
Dianora [very softly]. How singular!
Humanity's so sweet!—What?—
Nurse. I said no word, my gracious
Dianora. Yes, yes, whom does the
Spanish monk resemble?
Nurse. He is different from the others.
Dianora. No—his appearance! Does
he resemble my husband?
Nurse. No, gracious one.
Dianora. My brother-in-law?
Dianora. Ser Antonio Melzi?
Dianora. Messer Galeazza Swardi?
Dianora. Messer Palla degli Albizzi?
Nurse. His voice is a little like Messer
Palla's—yes—I said to my son yesterday,
that his voice reminded me a little
of Messer Palla's voice.
Dianora. The voice—
Nurse. But his eyes are like Messer
Guido Schio, the nephew of our gracious lord.
Dianora [is silent].
Nurse. I met him on the stairs yesterday—he
Dianora [suddenly flaring up]. Messer Palla?
Nurse. No! Our gracious lord. He
ordered me to make some ointment. His
wound is not yet entirely healed.
Dianora. Oh, yes! The horse's bite—did
he show it to you?
Nurse. Yes—the back of the hand
is quite healed, but on the palm there's
a small dark spot, a curious spot, such
as I've never seen in a wound—
Dianora. What horse did it, I wonder?
Nurse. The big roan, gracious Lady.
Dianora. Yes, yes, I remember. It
was on the day of Francesco Chieregati's
wedding. [She laughs loudly.]
Nurse [looks at her].
Dianora. I was thinking of something
else. He told about it at table—he
wore his arm in a sling. How was it,
do you remember?
Nurse. What, gracious one?
Dianora. With the horse—
Nurse. Don't you remember, gracious one?
Dianora. He spoke about it at table.
But I could not hear it. Messer Palla
degli Albizzi sat next to me, and was so
merry, and everybody laughed, so I could
not hear just what my husband said.
Nurse. When our gracious lord came
to the stall, the roan put back his ears,
foamed with rage and suddenly snapped
at the master's hand.
Dianora. And then?
Nurse. Then the master hit the roan
behind the ears with his fist so that the
big, strong horse staggered back as
though it were a dog—
Dianora [is silent, looks dreamily
Nurse. Oh, our gracious lord is
strong! He is the strongest gentleman
of all the nobility the country 'round,
and the cleverest.
Dianora. Yes, indeed. [Attentively
Nurse. Our master.
Dianora. Ah! our master. [Smiles.]—and
his voice is so beautiful, and that
is why everybody loves to listen to him
in the large, dark church.
Nurse. Listen to whom, gracious one?
Dianora. To the Spanish monk, to whom else?
Nurse. No, my Lady, it isn't because
of his voice that people listen to him.
Dianora [is again not listening].
Nurse. Gracious one—my Lady—is
it true—what people say about the envoy?
Dianora. What envoy?
Nurse. The envoy whom the people
of Como sent to our master.
Dianora. What are people saying?
Nurse. They say a shepherd saw it.
Dianora. What did he see?
Nurse. Our gracious lord was angry
at the envoy—would not accept the letter
that the people of Como had written
him. Then he took it anyhow—the letter—read
part of it, tore it into bits
and held the pieces before the envoy's
mouth and demanded that he swallow
them. But the envoy went backwards,
like a crab, and made stary eyes just
like a crab, and everybody laughed, especially
Signor Silvio, the master's
brother. Then the master sent for the
envoy's mule and had it brought to the
gates. When the envoy was too slow
in mounting, the master whistled for the
dogs. The envoy left with his two yeomen.
Our master went hunting with
seven men and all the dogs. Towards
evening, however, they say that our gracious
lord, and the envoy met at the
bridge over the Adda, there where Verese
begins—our master and the envoy met.
And the shepherd was passing and drove
his sheep next to the bridge into a wheat-field—so
that the horses would not kill
them. And the shepherd heard our master
cry, "There's the one who wouldn't
eat, perhaps he'd like to drink." So four
of our men seized the two yeomen, two
others took the envoy, each one took hold
of a leg, lifted him from the saddle—threw
him screaming like a madman and
struggling fiercely, over the parapet—he
tore out a piece of the sleeve of one,
together with the flesh. The Adda has
very steep banks at that place—the river
was dark and swollen from all the snow
on the mountains. The envoy did not appear
again, said the shepherd.
[Nurse stops, looks questioningly at
Dianora [anxiously]. I do not know.
[She shakes off the worried expression,
her face assumes the dreamy,
inwardly happy expression.]
Dianora. Tell me something about
his preaching—the Spaniard's preaching.
Nurse. I don't know how to express
it, gracious one.
Dianora. Just say a little. Does he
preach of so many things?
Nurse. No, almost always about one
Nurse. Of resignation to the Lord's
Dianora [looks at her and nods].
Nurse. Gracious one, you must understand,
that is all.
Dianora. What do you mean by—all——
Nurse [while speaking, she is occupied
with the flowers]. He says that all of
life is in that—there's nothing else. He
says everything is inevitable and that's
the greatest joy—to realize that everything
is inevitable—that is good, and
there is no other good. The sun must
glow, and stone must be on the dumb
earth and every living creature must
give utterance to its voice—whether he
will or no—we must——
Dianora [is thinking—like a child].
Nurse [goes from window—pause].
As though 'twere mirrored in a placid pool
Self-prisoned lies the world asleep, adream—
The ivy's tendrils clamber through the dusk
Closely embracing thousandfold the wall.
An arbor vitae towers. At its feet
The quiet waters mirror what they see.
And from this window, on this balustrade
Of cool and heavy stones, I bend me o'er
Stretching my arms so they may touch the ground.
I feel as though I were a dual being
Gazing within me at my other self.
Methinks such thoughts crowd in upon the soul
When grim, inexorable death is near.
[She shudders and crosses herself.]
Nurse [has returned several times to
the window; in one hand she carries
scissors with which she clips the dry
branches from the plants].
Dianora [startled]. What? Good
night, nurse, farewell. I'm dizzy, faint.
Nurse [goes off].
Dianora [with a great effort]. Nurse!
Nurse [comes back].
Dianora. If the Spanish monk
preaches to-morrow, I'll go with you.
Nurse. Yes, to-morrow, my Lady, if
the Lord spare us.
Dianora [laughs]. Certainly,—if the
Lord spare us. Good night.
[A long pause.]
His voice is all he has, the strange monk,
Yet people flock, hang on his words like bees
Upon the dark sweet blossoms, and they say
"This man is not like others—he
Does shake our souls, his voice melts into space,
Floats down to us, and penetrates our being—
We are all like children when we hear his voice."—
Oh, if a judge could have his lofty brow,
Who would not kneel upon the steps to read
Each sentence from his clear and shining brow.
How sweet to kneel upon the honest step
And know one's fate were safe within that hand,
Within those kingly, good and noble hands.
And oh, his merriment! How exquisite!
To see such people merry is a joy,
—He took me by the hand and drew me on.
My blood ran magic, backward stretched my hand.
The laughing throng upon it closely hung
A sinuous chain, we flew along arbored walks
Down through a deep and steep and narrow path
Cool as a well, and bordered very close
With cypresses that lived a century—
Then down the brightest slope.
Up to my knees the wild, warm flowers kissed
Where we were running like a breeze in May.
Then he released me, and along he leapt
Upon the marble stairs between cascades;
Astride he sat upon the dolphin's back
And held himself up on the arms of fauns,
Upon the dripping Triton's shoulders stood
Mounting always; high, higher still he clomb,
The wildest, handsomest of all the gods!—
Beneath his feet the waters bubbled forth,
They sparkled, foamed, and showered the air with spray,
Falling on me. The waves' tumultuous din
Drowned out, engulfed the entire world,
Beneath his feet the waters bubbled forth,
They sparkled, foamed and showered their spray on me.
[Pause—footsteps are heard in the
Dianora. Sh! Footsteps! No, it is
so much too soon—And yet—and yet—[long
waiting] they come.
They do not come—
Oh, no, they do not come—They're shuffling steps,
They shuffle down the vineyard—now they reel—
There are the steps! A drunkard, verily!
Stay in the street, intoxicated one.
What would you do within our garden gates?—
No moon shines here to-night—were there a moon
I were not here—no, no, I were not here.
The little stars are flick'ring restlessly,
They cannot light the way for a drunken one,
But one not drunken from a musty wine.
His footsteps are as light as wind on grass
And surer than the tread of the young lion.
These hours are martyrdom! No, no, no, no,
They're not—no, they are beautiful and good,
And lovely and so sweet! He comes, he comes;
A long, long way already he has walked—
The last tall tree down there has seen him come—-
It could—if that dark strip of woodland boughs
Did not obscure the road—and 'twere not dark—
He comes—as certainly as I do now
Upon this hook bend this frail ladder—comes.
As surely as I now do let it down
In rustling murmur in the leaves enmeshed,
As certainly as it now swaying hangs,
Quivering softly as I bend me low,
Myself aquiver with a greater thrill—
[She remains for a long time bent
over the balustrade. Suddenly
she seems to hear the curtain between
her balcony and the room
thrown back. She turns her head
and her features are distorted in
deathly fear and terror. Messer
Braccio stands silently in the door.
He wears a simple, dark green
robe, carries no weapons—his
shoes are low. He is very tall and
strong. His face resembles the
portraits of aristocrats and captains
of mercenaries. He has an
extremely large forehead and
small dark eyes, closely cropped,
curly black hair and a small beard
that covers his cheeks and chin.]
Dianora [wants to speak, but is unable
to utter a sound].
Messer Braccio [beckons to her to pull
up the ladder].
Dianora [does so like an automaton
and drops the bundle, as in a trance, at
Braccio [looks at her quietly, reaches
with his right hand to his left hip, also
with his left hand; notices that he has no
dagger. He moves his lips impatiently,
glances toward the garden, then over his
shoulders. He lifts his right hand for a
moment and examines his palm, then
walks firmly and quickly back into the
Dianora [looks after him incessantly;
she cannot take her eyes away from him.
As the curtain closes behind his retreating
form, she passes her fingers excitedly
over her face and through her hair, then
folds her hands and murmurs a prayer,
her lips wildly convulsed. Then she
throws her arms backwards and folds
them above the stone pillar, in a gesture
that indicates a desperate resolve and
a triumphant expectancy].
Braccio [steps into the doorway again,
carrying an armchair, which he places
in the opening of the door. He seats
himself on it, facing his wife. His face
does not change. From time to time he
raises his right hand mechanically and
examines the little wound upon his palm].
Braccio [his tone is cold, rather disdainful.
He points with his foot and
eyes to the ladder]. Who?
Dianora [raises her shoulders, and
drops them slowly].
Braccio. I know!
Dianora [raises her shoulders and
drops them slowly. Her teeth are
Braccio [moves his hand, barely
glances at his wife, and looks again into
the garden]. Palla degli Albizzi!
Dianora [between her teeth]. How
ugly the most beautiful name becomes
when uttered by unseemly tongue.
Braccio [looks at her as though he
were about to speak, but remains silent.
Braccio. How old are you?
Dianora [does not answer].
Braccio. Fifteen and five. You are
twenty years old.
Dianora [does not answer. Pause].
Dianora [almost screaming]. My
father's name was Bartholomeno Colleone—you
can let me say the Lord's Prayer
and the Hail Mary, and then kill me,
but not let me stand here like a fettered
Braccio [looks at her as though surprised;
does not answer—glances at his
Dianora [strokes back her hair slowly,
folds her elbows over her breast, stares
at him, then drops her arms, seems to
divine his plan. Her voice is completely
changed and is like a string that is
stretched to the breaking-point].
One of my women I desire, who will—
[She stops; her voice seems to give
First braid my hair—'tis tangled, disarranged.
Braccio. You often help yourself
without a maid.
Dianora [presses her lips together,
says nothing, smoothes her hair at the
temples, folds her hands].
I have no children. My mother I saw once—
I saw her once, just before she died.
My father led me and my sister to
A vaulted, high, severe and gloomy room.
The suff'rer I saw not; her hand alone
Hung like a greeting to me—that I kissed.
About my father I remember this.
He wore an armor of green burnished gold
With darker clasps—two always helped him mount
Upon his horse, for he was very old—
I hardly knew Medea. Not much joy,
Had she, my sister. Thin of hair,
Her forehead and her temples older seemed,
Much older, than her mouth and her hands to me—
She always held a flower in her hand.—
O Lord, have mercy unto these sweet souls
As unto mine, and bid them welcome me,
Greeting me kindly when I come to Thee.
I cannot kneel—there is no space to kneel.
Braccio [rises, pushes the chair into
the room to make space for her. She
does not notice him].
There's more—I must remember—Bergamo,
Where I was born—the house in Feltre where
The uncles and the cousins were....
Then they put me upon a gallant steed
Caparisoned most splendidly—they rode,
Cousins and many others by my side.
And so I came here, from whence I now go....
[She has leaned back and looked up
at the glittering stars upon the
black sky—she shudders].
I wanted something else—
[She searches her memory.]
In Bergamo where I was taught to walk
Upon the path that brought me here, I was
Often—most frequently through pride,—and now
I am contrite and would go to confession
For all those errors, and some graver ones;—
When I [She ponders.]—three days after Saint Magdalen
Was riding homeward from the chase with him.
This man, here, who's my husband—others too—
Upon the bridge an old lame beggar lay.
I knew that he was old and ill and sore
And there was something in his tired eyes
Reminded me of my dead father—but
Nevertheless—only because the one
Riding beside me touched my horse's bridle,
I did not pull aside, but let the dust
My horse kicked up, blind, choke that poor old man.
Yes, so close I rode that with his hands
He had to lift aside his injured leg.
This I remember, this I now regret.
Braccio. The one beside you held
your horse's bridle? [He looks at her.]
Dianora [answers his look, understands
him, says trenchantly]:
Yes! Then as often since—as often since—
And yet how rarely after all!
How meager is all joy—a shallow stream
In which you're forced to kneel, that it may reach
Up to your shoulders—
Of my servants who,—of all your women,
Who knew of these things?
Dianora [is silent].
Braccio [makes a disdainful gesture].
Falsely, quite falsely, you interpret now
My silence. How can I tell you who might know?—
But if you think that I am one of those
Who hides behind her hireling's her joy,
You know me ill. Now note—note and take heed.
Once may a woman be—yes, once she may
Be as I was for twelve weeks—once she may be
If she had found no need of veil before,
All veiled, protected by her own great pride
As by a shield—she once may rend that veil,
Feel her cheeks crimson, burning in the sun.
Horrible she, who twice could such a thing!
I'm not of these—that surely you must know.
Who knew?—Who guessed? I never hid my thoughts?
Your brother must have known—just as you knew,
Your brother just as you. Ask him, ask him!
[Her voice is strange, almost childlike,
That day—'twas in July, Saint Magdalen
Francesco Chieregati's wedding day—
That nasty thing upon your hand came then,
Came on that day. Well, I remember too
We dined out in the arbor—near the lake,
And he sat next to me, while opposite
Your brother sat. Then passing me the fruit,
Palla did hold the heavy gold dish
Of luscious peaches so that I might take.
My eyes were fastened on his hands—I longed
To humbly kiss his hands, there,—before all.
Your brother—he's malicious and no fool—
Caught this my glance, and must have guessed my thought.
He paled with anger.—Sudden came a dog,
A tall dark greyhound brushed his slender head
Against my hand—the left one by my side,—
Your stupid brother kicked in furious rage
With all his might, the dog—only because
He could not with a shining dagger pierce
Me and my lover. I but looked at him.
Caressed and stroked the dog, and had to laugh
[She laughs immoderately and shrilly
in a way that threatens to be a
scream, or to break into tears at
Braccio [seems to listen].
Dianora [also listens. Her face expresses
horrible tension. Soon she cannot
bear it, begins to speak again almost
Why whosoever saw me walk would know!
Walked I not differently? Did not I ride
Ecstatically? I could look at you
And at your brother and this gloomy house
And feel as light as air, floating in space.
The myriad trees seemed all to come to me
Filled with the sunlight dancing toward me,
All paths were open in the azure air—
Those sunlit paths were all the roads to him.
To start with fright was sweet—he might appear
From any corner, any bush or tree—
[Her language becomes incoherent
from terror, because she sees that
Braccio has drawn the curtains behind
him close. Her eyes are unnaturally
wide open—her lips
drawn more constantly.]
Braccio [in a tone that the actor must
find for himself, not loud, not low, not
strong, nor yet weak, but penetrating].
If I, your husband, had not at this hour
Come to your chamber to fetch me a salve,
An ointment for my wounded hand—
What had you done, intended, meant to do?
Dianora [looks at him, as though distraught,
does not understand his latest
question. Her right hand presses her
forehead—with the left she shakes the
ladder before his face, lets it fall at his
feet, one end remains tied, shrieks].
What had I done? What had I done, you ask?
Why, waited thus—I would have waited—
[She sways her open arms before
him like one intoxicated, throws
herself around, with the upper
part of her body over the balustrade,
stretches her arms towards
the ground—her hair falls over
Braccio [with a hurried gesture tears
off a piece of his sleeve and winds it
around his right hand. With the sureness
of a wild animal on the hunt, he
grasps the ladder that is lying there, like
a thin, dark rope, with both hands, makes
a loop, throws it over his wife's head
and pulls her body towards him.]
[During this time the curtain falls.]